Dauphin
DAUPHIN

Octavio Paz (1914 – 1998)

Mexický básník a esejista. Patří k nejvýraznějším postavám španělsky psané literatury 20. století. Je nositelem těch nejvyšších literárních ocenění, včetně Cervantesovy ceny (1981) a Nobelovy ceny za literaturu (1990). Paz jako většina hispanoamerických spisovatelů byl nejen výsostný básník, ale též mistrem literárního a filosofického eseje. Octavio Paz měl blízký vztah k východním kulturám, působil jako velvyslanec Mexika v Indii, a to v letech 1962–1968. V roce 1968 na protest proti násilnému zásahu mexické vlády proti pokojně demonstrujícím studentům za demokratizaci země na náměstí Tlatelolco (Náměstí tří kultur) z velvyslaneckého postu odstoupil a mexický diplomatický sbor opustil. Česká kultura až dosud splácí Octaviu Pazovi určitý dluh, protože kvůli své otevřené kritice totalitárních režimů pařil po dlouhá léta k nejvíce umlčovaným autorům. Rok 1989 otevřel cestu i k poznání tohoto autora, který začal být hojně překládán i do češtiny. Jeho stěžejní esej Labyrint samoty, ačkoli vyšel poprvé v roce 1950, však v českém překladu dosud chyběl. Esej je navzdory datu svého vzniku považován za důležité Pazovo dílo. Přes některé překonané myšlenky je stále živý, neboť Paz nebyl jen ojedinělým myslitelem, ale rovněž vizionářem. Jako vizionářské se ukázaly zejména ty úvahy, které už v době svého vzniku poukazovaly na směřování globální společnosti k oligarchickému druhu kapitalismu. Díla dosud přeložená do češtiny: Luk a lyra. Odeon 1992. (Literární eseje v překladu Vladimíra Mikeše.) Na břehu světa. SNKLHU 1966. (Výbor z poezie v překladu L. Čivrného.) Pták vteřiny. Československý spisovatel 1991. (Výbor poezie v překladu Vladimíra Mikeše.) Kritika pyramidy. In Druhý břeh západu, MF 2004. (Esej z esejistické knihy Postdata v překladu Kateřiny Maškové.) Sor Juana Inés de la Cruz aneb nástrahy víry. Dauphin, 2014/2015. (Esej v překladu Anny Tkáčové.) Indické odlesky. Dauphin, 2022/2023. (Esej v překladu Anny Tkáčové.) Děti bahna. Od romantismu k avantgardě. Malvern 2020. (Esej o básnictví v překladu Víta Kazmara.)