Andrej Platonov: Moje srdce roste ve snu

menu

Andrej Platonov Moje srdce roste ve snu

  • První vydání Platonovovy poesie v češtině (a pochopitelně bilingvní). Obraz na obálce od soudobého českého grafika a malíře - Dalibora Smutného. Nechme naše srdce růsti ve snu...

  • Platonov jako básník je (nejen) u nás takřka neznámý, první české vydání kompletního korpusu jeho dochovaných básní je významným počinem pro tuzemské kulturní prostředí, a to nejen literární, ale i badatelské, protože zaplňuje chybějící místo v Platonovově tvorbě a zároveň tohoto autora představuje českému čtenáři v jiném světle: nejen jako prozaika, tvůrce satiricko-kritických povídek a utopických vizí, ale i jako velmi tematicky různorodého básníka, jehož pozdější a známější tvorba vyrůstá právě z jeho rané poezie, která je poznamenána symbolismem, existencialismem i kosmismem.. Přeloženy byly všechny plně dochované Platonovovy verše, doprovodná studie pak kontextualizuje neznámou autorovu básnickou tvorbu.

  • 114 x 200 mm, V2, 322 strany

  • ISBN: 978-80-7645-683-9, 978-80-7645-684-6 (pdf), 978-80-7645-685-3 (ePub)
  • Cena: 398 Kč

Noc

Na louku klesá dým ze suchého dřeva,

co hoří v rybářské chatrči na písčité mělčině.

Houstne a chladne v tichých polích,

ve světle blesků se chladná řeka rozlévá.

Rozstříklo se jiskrami světlo v nebeské úžlabině

a opřelo se o zemi – smrt v očích.

Rybářův oheň doutná na širokém břehu,

v uhlících se peče brambora,

sedí člověk nad opuštěným tokem,

zapomenutý, za zpěvu komára…

Pára, co od řeky stoupá, ukládá se v trávě,

do úžlabin se jako zvlněný mrak stele.

Pastýř odložil hůl dřevěnou,

usnul, chrápe v prokouřené jizbě…

V chvění hvězd se cosi šeptem do uší dere

a paprsky hrají řezbou ohnivou.

Ve Snu se po zemi rozprostírá kořeněné aroma,

nečekaný výkřik v dálce zasténal.

Les je plný uschlého listí a stromů,

čerpá síly, do zapařené země se vryl.

Rozepnul si svůj zelený kabát k tomu

a svou mateřskou nahotu jím skryl,

kořeny hluboko v zemi tonou,

koná se přehlídka divotvorných sil…

Koroptve se už od rána trápí v žitě

a ryby kladou jikry do kamení hbitě.

1919, 1921


Pohádka

Modré vody Volhy,

stříbrný písek na dně,

veselé loďky se na vodě pohly

a ve stepi hnul se dým nad ohněm.

S tajnou ranní myšlenkou

čeká chlapec na lodě…

Na hladině s pěnou zvlněnou

vesla se míhají ve vodě.

Chlapci se na lavici

zdají sny, jeden strašný je:

bohatýr v železné čepici

sedmimílovými kroky jde.

V náruči nese carevnu,

ruměncem je zalitá,

dceru boha, královnu,

její oko jak oheň v stepi plá.

Volha si k noci tiše lehne,

ale země se otřese,

o všech cestách ti hvězda řekne

a poli se šepot ponese.

Myšlenka za chlapce vdá se,

ona se na všechno s pochopením dívá:

o bohatýru a carevně zdá se,

večer o tom Volha zpívá.

Roky jako ptáci v stepi

navštíveny, pak jako mraky odplují.

Život bez řetězu volnější, lepý,

lidé mlčky milují.

Chlapec vyrostl a stal se atamanem,

spálil matku, otce – rodné plémě,

pak odplul brzy z rána

hledat konec země.

Čapka z hlavy stržena,

opírá se do vesel,

carevna do moře byla svržena –

bez ní zase bude chlapec vesel.

druhá polovina 1921


***

…člověk je rostlina v květu,

člověk je zpívající hvězda,

jarní zpěv lahodí světu,

odpovídá mu večerní voda.

Stepí jde tichý tulák,

hlasitý vítr v oblacích se zmítá,

člověk zrodil se tu jen tak,

z tklivých hvězd, ze zpívajícího žita.

Bohohledači srdce, tuláku z daleka,

na celém světě obtiskly se tvé šlépěje,

málokdo píseň zemského ticha leká

a tichem nebe hvězda zapěje.

1922


***

Na světě je tichý, starý večer,

nekonečnost zmrtvěla.

S písní na rtech říčka v poli teče

a země hvězdami se zaskvěla.

Tulák okouzlený skonal,

cesty stráží tišina.

Srdce trhá žal,

hvězda vyšla jediná.

1922


Dunění luny

Železné chvění století elektřiny,

píseň elektronů, luny dunění,

hvězdné sténání molekul, co byly roztříštěny,

pozemský boj proti odporu a ohni.

Rozžhavené světlo, co je ve mně,

zapálilo oči hvězdě, jíž hrozí oslepnutí,

uslyšel jsem hluboký dech země i podzemní vody hnutí.

Veselé, bílé třeštění jarních sadů,

vzdálený hvězdný zvon a dunění luny;

jsem pěvec, tulák a zemi ženichem budu,

pro její polibek šíji sehnout umím.

1922