Elkan Hayek: Modlitby odpadlého Chasida

menu

Elkan Hayek Modlitby odpadlého Chasida

  • Třetí sbírka českého básníka žijícího v zahraničí, důsledně chránícího si svou identitu. Sbírka civilní, bilancující, střídmá a přesná, slovy autora: Básně se sbírají, až když jsou.

  • ISBN: 978-80-7645-612-9, 978-80-7645-613-6 (pdf), 978-80-7645-614-3 (ePub)
  • Cena: 268 Kč

Beerševa / Meliorace těla

prohledávám poušť

v píscích Negevu až po krk


na Ben Gurionově univerzitě

dokáží zavlažit i Jordán

kdyby bylo potřeba


mně stačí pramínky

Tvých vlasů

I kdybys je neměla

spletl bych je v řeku


Myslel jsem si

že Beerševa je ženské jméno

mohl jsem to poznat


kdybych byl v Tobě

topil bych se

zatímco ve městě

se jen dusím


já, tajný mistr meliorací

vědec a mág

s čarovnými prsty a zaříkávajícími ústy

kdykoli potřebujeme pramen


Slaná mikve

Moře je moje rituální lázeň

snímá provinění včerejší nespavosti


splachuje tabákový dým

odplavuje alkoholické zapomnění

rozpouští kila půlnočních klobásek

které jsi opekla na grilu

až z nich kapal tuk

náš tuk...


Cítil jsem se jako václavka

naložená v sádle

jak je kdysi dělával básník

Těžké, tak těžké

jako dnes já


Ale slaná mikve

ochlazuje sluneční grilování

smývá zbytky lásky

abychom se nadechli

nadlehčuje tíhu těla

až k unesení


Podzim v kibucu

V Be’eri jsme zapomněli

společně orat

Opírám se o písek pouště

horký prach až po kolena

a vyhlížím k Pásmu


Sem tam přiletí pozdrav

Tuhle poštu nepřijímáme

– a ještě se diví, když pošleme odpověď


Kdysi v Machanajim

jsem měl ještě pevnou půdu pod nohama

i na hladině Galilejského jezera

Nad Golanskými výšinami

vycházelo slunce, oslňující

třpyt zbraní, pravdy a lásky

mé lásky, překrývající

všechno bylo tak lehké

jako přejít Jordán


Hexagram byl jen

skládačkou ženských klínů

Každá byla pro mě

přece v kibucu je všechno společné!

Tmavé oči byly mým

Herzlovým dědictvím

Pro místo, kde končily jejich vlasy

stálo za to pracovat

pomerančové pole bylo příslibem večera

a večer příslibem zítřka


Nezapomínejme na naše dívky

pro které se nám tahle země

zdála zaslíbená



Mořská zahrada, mořské moře

Šedý ptáček v koruně fíkovníku

mezi zelenožlutou úrodou

musí být nenápadný, aby byl vidět

Dívám se na něj shora

nevidím ho proti modři oblohy

ale modřejšímu modři moře


Na ztrouchnivělé zemi

ve stínu záplavy oliv

se ztěžka sune naše želva

Malá, že ji sotva najdeš

a osamělá jako ráno my

Přes hlavy stromů se k nám na terasu

tlačí moře

naše mořské moře

Bez něj by nic nebylo

ani my na této zahradě


Marko ještě nestihl zastřihnout

rozmarýnový plot

Škrábe nás do nohou

To tamaryšky u břehu jsou

už ukázněny

aby zbylo místo pro nás

Tak nějak přece vypadá ráj

Zahrada bezčasí, bezvědomí

a bezchtění


Seshora voní káva starého Itala

Jeho člun ještě neodplul

ale jeho auto je náš budíček

každé ráno

Musí do přístavu, pro chléb

Kamkoli, ale musí


Stejně tak my musíme sem

Odkudkoli, ale musíme